Tarifs traducteur freelance

Découvrez mes différents tarifs en tant que traducteur freelance. De la traduction de documents professionnels au sous-titrage de vidéos, je m’efforce de fournir des services de haute qualité à un prix abordable pour répondre à vos besoins. Habituellement, je propose mes services de traduction entre 0,11€ et 0,13€ par mot selon le type de traduction à effectuer. À noter que pour des besoins urgents, un surcoût pourra être appliqué.

Traduction vers l'anglais, l'espagnol ou le français

Relecture et correction

4,60€
/ feuillet

soit 1 500 signes

Traduction

0,11€
/ mot

minimum applicable

Sous-titrage

6€
/ minute

soit 360€ / heure

Obtenir un devis

Si vous avez un projet de traduction, de relecture, de correction ou de sous-titrage en vue, n’hésitez pas à me contacter pour obtenir un devis personnalisé. Je suis à votre disposition pour répondre à toutes vos questions et pour discuter de vos besoins linguistiques spécifiques.

Tarifs traduction professionnelle

Traduction de textes simples


Catalogue de produits, flyers, dépliants et publicités, manuels d'utilisation...

0,11€ / mot
Anglais

0,12€ / mot
Espagnol

Traduction de documents spécifiques


Clauses, actes, documents médicaux, site web...

0,11€ / mot
Anglais

0,12€ / mot
Espagnol

Traduction littéraire


Romans, mangas, nouvelle, contes, bande dessinée...

0,12€ / mot
Anglais

0,13€ / mot
Espagnol

La traduction est le processus consistant à convertir un texte écrit dans une langue source en un texte écrit dans une langue cible, tout en préservant le sens et le style de l’original. Les traducteurs travaillent avec des documents de différents types et domaines, tels que des manuels techniques, des documents juridiques, des textes littéraires, des sites Web, des rapports financiers, des brevets, des communications marketing, etc. Le travail d’un traducteur consiste à comprendre le contenu du texte source, en respectant sa structure et ses nuances linguistiques, et à transmettre de manière fidèle le sens du texte dans la langue cible, tout en prenant en compte les différences culturelles et contextuelles. Chaque document demande un travail plus ou moins important, voilà pourquoi les tarifs d’un traducteur freelance sont différents selon le support.

Tarifs relecture-correction professionnelle

Correction/relecture simple


Relecture d'un texte visant à corriger ce qui suit : orthographe, conjugaison, grammaire, synthaxe, ponctuation et typographie.

4,60€ / feuillet
(soit 1 500 signes)

Correction/relecture approfondie


Relecture d'un texte visant à corriger en plus d'une relecture simple : élimination des redondances et rectification des inexactitudes de vocabulaire (impropriétés, anglicismes, barbarisme) + reformulation pour clarifier le sens ou fluidifier le style.

5,60€ / feuillet
(soit 1 500 signes)

Le travail de relecteur et correcteur consiste à vérifier la qualité linguistique et la précision d’un document traduit, d’un texte rédigé, ou encore d’un document original avant sa publication. Le relecteur/correcteur s’assure que le document est exempt d’erreurs de grammaire, de syntaxe, d’orthographe et de ponctuation, tout en garantissant que le texte est fluide et compréhensible. La relecture et la correction sont essentielles pour s’assurer que le document produit est d’une qualité optimale, tout en renforçant la crédibilité et la légitimité de son contenu. Cela peut s’appliquer à tous types de documents, tels que des textes juridiques, des publications scientifiques, des manuels techniques, des livres, des articles, des publicités, des brochures, des sites Web, etc.

Tarifs sous-titrage vidéo

Sous-titrage anglais vers français et inversement


Ajout du texte au bas de l'écran sur les dialogues ou les narrations d'une vidéo 

6€ / min

Sous-titrage espagnol vers français et inversement


Ajout du texte au bas de l'écran sur les dialogues ou les narrations d'une vidéo

7€ / min

Le sous-titreur doit traduire et adapter les dialogues ou les textes parlés en une version écrite qui apparaît sur l’écran, souvent dans une langue différente de celle originale du contenu vidéo.Le travail de sous-titreur implique de nombreux défis, notamment la nécessité de transmettre le sens et le ton de la langue parlée, tout en respectant les contraintes de temps et d’espace limitées de l’écran. Le sous-titreur doit également être en mesure de transcrire rapidement et avec précision les dialogues et les textes parlés, tout en respectant les règles d’orthographe, de grammaire et de ponctuation.

Emma Guiset > Tarifs traducteur freelance
Retour en haut